10 wisdoms

Tijani Wisdoms

Selected sayings of Shaykh Sīdī Aḥmad al-Tijānī, drawn from the foundational books of the Path.

Wisdom of the day
The repentance of the elect is to return from every thing to God, renouncing all that is other than Him. This repentance is indicated by the hadith, “Migrate to me away from this world and all that it contains,” and likewise by the verse, “So flee to God; indeed I am to you from Him a clear warner. And do not set up another deity with God.”

The Pearls of Meanings, Vol. II, p. 587

The Pearls of Meanings, Vol. II

View book
1The Pearls of Meanings, Vol. II
The repentance of the elect is to return from every thing to God, renouncing all that is other than Him. This repentance is indicated by the hadith, “Migrate to me away from this world and all that it contains,” and likewise by the verse, “So flee to God; indeed I am to you from Him a clear warner. And do not set up another deity with God.”

Source: The Pearls of Meanings, Vol. II, p. 587

View book
2The Pearls of Meanings, Vol. I
The Qur’an is the greatest remembrance. Yet spiritual travel by it requires the reciter to inwardly realize, during recitation, that the Lord Most High is Himself reciting it to him while he listens. If this state endures and becomes his abiding quality, he reaches complete annihilation, which is the gate to arriving unto God.

Source: The Pearls of Meanings, Vol. I, p. 339

View book
3The Pearls of Meanings, Vol. I
Whoever takes our wird, then hears that it brings entry into Paradise without reckoning or punishment and that no sin will harm him, then throws himself into disobedience because of what he heard and turns it into a rope of security against God’s punishment, God will clothe his heart with hatred for us until he reviles us; and once he reviles us, God will cause him to die in disbelief. So beware of disobedience to God and of His punishment. And if one of you falls into a sin, for the servant is not infallible, let him approach it only with a weeping heart, fearful of God’s chastisement.

Source: The Pearls of Meanings, Vol. I, p. 268

View book
4The Pearls of Meanings, Vol. II
Beware, and may God protect us, of clothing yourselves in a false security from God’s hidden plan while persisting in sins, imagining that you are safe from His reckoning. Whoever stands in that posture before the Real and remains in it is given a sign that he may die in disbelief, and we seek refuge with God.

Source: The Pearls of Meanings, Vol. II, p. 764

View book
5Al-Ifādah al-Aḥmadiyyah for the Seeker of Eternal Felicity
Three things cut the disciple off from us: taking another wird alongside ours, going about visiting saints, and abandoning the wird.

Source: Al-Ifādah al-Aḥmadiyyah, article 63

View book
6Al-Ifādah al-Aḥmadiyyah for the Seeker of Eternal Felicity
Sitting with those who harbor aversion is a poison that spreads within the one who keeps their company. Hence the saying: “Choose for yourself the one who obeyed, for dispositions steal from dispositions.”

Source: Al-Ifādah al-Aḥmadiyyah, article 67

View book
7Al-Ifādah al-Aḥmadiyyah for the Seeker of Eternal Felicity
If you knew the merit contained in the Wazifah, you would come to it crawling.

Source: Al-Ifādah al-Aḥmadiyyah, article 127

View book
8Al-Ifādah al-Aḥmadiyyah for the Seeker of Eternal Felicity
If the greatest knowers realized the merit contained in the zawiyah, they would pitch their tents upon it.

Source: Al-Ifādah al-Aḥmadiyyah, article 128

View book
9Al-Ifādah al-Aḥmadiyyah for the Seeker of Eternal Felicity
The meaning of “There is no god but God” is that none is truly worshipped except God. As for the interpretation some offer, “None is self-sufficient but God,” this is not what the Lawgiver intended, peace and blessings be upon him, since it does not carry the call to worship God. His intent was to summon people to the worship of God Most High.

Source: Al-Ifādah al-Aḥmadiyyah, article 177

View book
10Al-Ifādah al-Aḥmadiyyah for the Seeker of Eternal Felicity
Whoever seeks steadfast uprightness in this age is like one trying to build a ladder up to heaven.

Source: Al-Ifādah al-Aḥmadiyyah, article 182

View book